MEJE BOOKS Knowledge Library

MEJE PROCESS · Pride and Prejudice 세계관 데이터 (74편)

Pride and Prejudice 장별 번역가이드

MEJE Works · 7편

Pride and Prejudice — 장별 번역가이드

61개 챕터 각각에 대해 요약, 현장 인물, 장소, 시간, 핵심 대사, 오역 위험, 참조 설정시트를 정리한다. 번역자가 해당 챕터를 작업할 때 이 문서 하나만 열면 필요한 모든 맥락을 얻을 수 있다.

범례:

  • 🔑 = 소설 전체에서 중요한 핵심 대사 (번역 시 특별 주의)
  • ⚠️ = 오역 위험 표현
  • 📎 = 참조해야 할 설정시트

Volume I (Chap 1-23)

Chapter 1 — 빙리 소식 + 베넷 부부의 첫 대화

항목 내용
요약 네더필드에 부유한 청년이 입주한다는 소식. 베넷 부인이 남편에게 방문을 요구. 베넷 씨의 냉소적 회피.
장소 롱번 응접실
인물 Mr. Bennet, Mrs. Bennet (대화만. 딸들 언급)
EVT EVT-001
🔑 핵심 대사 "It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife." — 소설 전체의 아이러니를 설정하는 오프닝. 표면과 실제 의미가 뒤집혀 있음
"You want to tell me, and I have no objection to hearing it." — 베넷 씨의 냉소적 양보
"I must throw in a good word for my little Lizzy." — 편애의 첫 신호
⚠️ 오역 위험 "mean understanding" = 지성이 빈약한 (≠ 비열한) / "fancied herself nervous" = 신경쇠약이라 자칭 (≠ 실제 긴장) / "business of her life" = 인생의 사업 (경영 비유)
📎 참조 시대어 사전(nervous, mean), 뉘앙스리스트(NUA-001, NUA-002)

Chapter 2 — 베넷 씨의 비밀 방문 공개

항목 내용
요약 베넷 씨가 이미 빙리를 방문했음을 뒤늦게 공개. 가족 환호.
장소 롱번 응접실
인물 베넷 가 전원
EVT EVT-002
🔑 핵심 대사 "I am the tallest." — 리디아의 첫 대사. 자신감과 무분별함의 첫 신호
⚠️ 오역 위험 "stout" = 당시 의미 당당한/튼튼한 (≠ 현대의 '뚱뚱한')
📎 참조 시대어 사전

Chapter 3 — 메리턴 무도회: "tolerable"

항목 내용
요약 메리턴 어셈블리 무도회. 빙리 일행 5명 입장. 다아시가 처음엔 주목받으나 오만한 태도로 혐오를 삼. 엘리자베스를 "tolerable" 모욕. 빙리-제인 두 번 춤.
장소 메리턴 어셈블리 홀
인물 거의 전원 (위컴 미등장)
EVT EVT-003
🔑 핵심 대사 "She is tolerable; but not handsome enough to tempt me; and I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men." — 소설의 기점 문장. 세 층의 오만
⚠️ 오역 위험 "tolerable" = 참을 만한/그럭저럭 (칭찬이 아님) / "to tempt" = 유혹하다 (자신이 유혹받을 가치가 있다는 전제) / "give consequence" = 중요하게 대접하다 / "discovered to be proud" = "발견됨"이 아니라 "판명됨" (즉흥적 판결의 아이러니) / "His character was decided" = 성격이 아니라 평판이 결정됨
📎 참조 시대어 사전(tolerable, consequence, character), 뉘앙스리스트(NUA-005, NUA-006), 반복모티프("tolerable")

Chapter 4 — 제인-엘리자베스의 빙리/다아시 평가

항목 내용
요약 자매가 무도회를 되짚음. 제인의 빙리 칭찬. 빙리-다아시의 성격 대비. 빙리 가문 배경(상업 출신, 약 10만 파운드 상속).
장소 롱번 (자매 방)
인물 Jane, Elizabeth. 서술자가 빙리-다아시 배경 설명
⚠️ 오역 위험 "not been of age two years" = 성인(21세)이 된 지 2년 안 됨 → ~23세 / "the liberty of a manor" = 단순한 집이 아니라 영주권(수렵권 등 부속 권리) / "acquired by trade" = 상업으로 재산 — "trade"에 계급적 낙인
📎 참조 제도_경제용어(manor, trade), 전체집단리스트(trade의 의미)

Chapter 5 — "Pride vs Vanity" 정의

항목 내용
요약 루카스 가와 무도회 후일담. 샬럿의 실용적 결혼론. 메리의 "pride vs vanity" 정의. 어린 루카스의 폭스하운드 환상.
장소 롱번 (루카스 가 방문)
인물 Elizabeth, Charlotte, Mrs. Bennet, Mary, Sir William Lucas
🔑 핵심 대사 "I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine." — 엘리자베스에게도 pride가 있음을 처음 노출
"Pride relates more to our opinion of ourselves; vanity to what we would have others think of us." — 소설 제목의 정의. 메리의 현학이지만 내용은 정확
⚠️ 오역 위험 "mortified" = 자존심을 상하게 한 (≠ 수치를 줌, 더 강함)
📎 참조 반복모티프(pride, vanity), 시대어 사전(pride vs vanity 쌍)

Chapter 6 — 다아시의 "fine eyes" + 루카스 로지 춤 거절

항목 내용
요약 다아시가 어느새 엘리자베스에게 끌림. "fine eyes" 시인. 루카스 로지에서 루카스 경이 춤을 주선하나 엘리자베스 거절. 빙리 양이 "fine eyes"로 다아시 견제.
장소 루카스 로지
인물 Darcy, Elizabeth, Miss Bingley, Sir William Lucas, Charlotte
EVT EVT-004, EVT-005
🔑 핵심 대사 "Miss Elizabeth Bennet." — 다아시가 빙리 양에게 처음으로 이름을 말하는 순간
"Mr. Darcy is all politeness." — 엘리자베스의 비꼬기. 표면: 예의 바르시군요. 실제: 비아냥
⚠️ 오역 위험 자유간접화법 구간: "Mr. Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty" — 서술자가 다아시의 내면을 그의 어조로 전달. "allowed"는 자신에게 허락한 것
📎 참조 뉘앙스리스트(NUA-008), 반복모티프("fine eyes"), 경칭가이드(Miss Eliza vs Miss Elizabeth)

Chapter 7 — 제인 병환 + 엘리자베스 도보 행군

항목 내용
요약 베넷 가의 재정 상황(Entail 첫 언급). 민병대 도착. 빙리 양 저녁 초대 → 베넷 부인이 말을 타고 보내는 계략 → 비 → 제인 병환. 엘리자베스가 3마일 도보로 간병.
장소 롱번 → 네더필드
인물 베넷 가, 빙리 일행
EVT EVT-006, EVT-007
🔑 핵심 대사 (베넷 부인) "you had better go on horseback, because it seems likely to rain" — 계략의 핵심 문장. 표면: 관찰. 실제: 희망
⚠️ 오역 위험 "entailed, in default of heirs male" = 남성 상속인이 없을 경우에 발동하는 한정상속 / "apothecary" = 약제사이자 동네 주치의 (≠ 단순 약사) / "petticoat, six inches deep in mud" = 속치마에 진흙 6인치 — 계급 코드 위반의 시각적 증거
📎 참조 제도_경제용어(Entail), 시대어 사전(apothecary), 리젠시 백과(의학 체계), 씬 구성도(SCENE 03)

Chapter 8 — 교양 논쟁 (Accomplishment debate)

항목 내용
요약 네더필드 저녁. 빙리 양-허스트 부인이 뒤에서 엘리자베스 비난. 다아시가 "fine eyes brightened by exercise" 시인. 칩사이드 삼촌 조롱. 엘리자베스-다아시-빙리 양의 "교양 있는 여성" 논쟁.
장소 네더필드 식당 → 응접실
인물 Elizabeth, Darcy, Miss Bingley, Mrs. Hurst, Mr. Bingley, Mr. Hurst
EVT EVT-007-001
🔑 핵심 대사 "Not at all; they were brightened by the exercise." — 다아시의 짧고 단호한 반격. 빙리 양의 "fine eyes" 공격을 정면 돌파
"to all this she must yet add something more substantial, in the improvement of her mind by extensive reading." — 다아시의 진짜 기준은 외면이 아닌 내면
⚠️ 오역 위험 "playing high" = 판돈이 높은 도박 / "ragout" = 프랑스식 스튜(계급 신호) vs "plain dish" = 소박한 영국식 / "Cheapside" = 단순 지명이 아니라 계급적 경멸의 코드 / "accomplished" = 교양 있는 (현대의 "성취한"과 다름)
📎 참조 사물 사전(ragout, loo), 시대어 사전(accomplished), 뉘앙스리스트(NUA-010, NUA-011)

Chapter 9 — 베넷 부인의 네더필드 방문 망신

항목 내용
요약 베넷 부인+키티+리디아 네더필드 방문. 베넷 부인의 자랑, 험담, 다아시 공격. 엘리자베스 수치. 시-사랑 논쟁. 리디아가 빙리에게 무도회 약속 독촉.
장소 네더필드 조식실 → 응접실
인물 Mrs. Bennet, Lydia, Kitty, Elizabeth, Darcy, Bingley, Miss Bingley
EVT EVT-008
🔑 핵심 대사 (Darcy) "I have been used to consider poetry as the food of love." / (Elizabeth) "of a fine, stout, healthy love it may. But if it be only a slight, thin sort of inclination, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away." — 지적 대결의 명장면
(Mrs. Bennet) "I cannot see that London has any great advantage over the country... I know we dine with four-and-twenty families." — 무지의 자랑
⚠️ 오역 위험 "fancied she had gained a complete victory" = 착각. "fancied" 신호 / "stout" = 강건한 (≠ 뚱뚱한)
📎 참조 뉘앙스리스트(NUA-012), 경칭 가이드(Mrs. Bennet의 말투)

Chapter 10 — 릴 + "bewitched" + 빙리 양의 산책 계략

항목 내용
요약 다아시 편지 쓰기(빙리 양 끼어들기). 빙리-다아시의 성격 논쟁. 다아시가 릴 춤 제안 → 엘리자베스 거절 → "bewitched". 빙리 양이 엘리자베스를 함께 산책하자 권유(다아시 관심 끌기) → 다아시가 "두 가지 동기" 분석.
장소 네더필드 응접실
인물 Darcy, Elizabeth, Miss Bingley, Bingley, Mr. Hurst
EVT EVT-009
🔑 핵심 대사 "He had never been so bewitched by any woman as he was by her. He really believed that, were it not for the inferiority of her connections, he should be in some danger." — 서술자가 다아시의 내면을 폭로. "bewitched"(매혹)+"danger"(위험) — 사랑을 위협으로 규정
⚠️ 오역 위험 "bewitched" = 마법에 걸린 듯 매혹된 (단순 "끌린"보다 강함) / "precipitance" = 성급함 (다아시가 빙리의 우유부단함을 비판) / "mend a pen" = 깃펜을 깎다 (수리가 아님)
📎 참조 사물 사전(mend a pen, piquet, reel), 씬 구성도(SCENE 04), 뉘앙스리스트(NUA-008)

Chapter 11 — 결함 고백 + "wilfully to misunderstand"

항목 내용
요약 제인 회복 시작. 빙리의 세심한 돌봄. 저녁 독서/카드. 빙리 양의 다아시 접근 실패. 엘리자베스-다아시의 결함 고백 대화. 다아시가 관심의 "위험"을 느끼고 경계.
장소 네더필드 응접실
인물 Darcy, Elizabeth, Bingley, Jane, Miss Bingley
EVT EVT-009-001, EVT-009-002
🔑 핵심 대사 "My good opinion once lost is lost for ever." — 이중 복선. (1) 위컴 건의 근거 (2) 이후 엘리자베스가 이 자백을 무기로 사용
"And yours is wilfully to misunderstand them." — 소설 전체의 주제를 정확히 짚는 예언
⚠️ 오역 위험 "wilfully" = 고의로 (실수가 아니라 선택적 오해) / "resentful" = 원한을 품는 (다아시의 자기 분석)
📎 참조 뉘앙스리스트(NUA-013, NUA-014), 반복모티프(pride, "implacable resentment")

Chapter 12 — 네더필드 체류 종료

항목 내용
요약 엘리자베스가 귀가를 서두름. 베넷 부인이 마차를 보내지 않음(전략). 다아시는 안도하며 의도적 거리두기. 빙리는 아쉬움. 일요일 예배 후 이별.
장소 네더필드 → 롱번
인물 Elizabeth, Jane, Darcy, Bingley, Miss Bingley
EVT EVT-010
🔑 핵심 대사 "Elizabeth had been at Netherfield long enough. She attracted him more than he liked." — 자유간접화법. "more than he liked"는 다아시의 내면
⚠️ 오역 위험 "welcome intelligence" = 반가운 소식 (intelligence = 정보) / "sensible that" = ~을 인지하고 (≠ 민감한)
📎 참조 시대어 사전(intelligence, sensible)

Chapter 13 — 콜린스의 편지와 방문

항목 내용
요약 콜린스 편지 낭독 — 화해 제안, 레이디 캐서린 아첨, "olive branch". 콜린스 도착(11/18 월 4시). 롱번 가구 칭찬(자기 미래 재산 뉘앙스).
장소 롱번
인물 베넷 가 전원, Mr. Collins
EVT EVT-011
🔑 핵심 대사 "olive branch" — 화해 제스처. 이후 Ch.57에서 **"후손/임신"**의 의미로 재사용됨
"No, my dear; I think not. I have great hopes of finding him quite the reverse." — 베넷 씨의 기대: 콜린스가 바보이길
⚠️ 오역 위험 "demean myself" = 당시 의미 행동하다/처신하다 (현대: 스스로를 비하하다 ← 정반대!) / "condescension" = 격을 낮추는 호의 (≠ 잘난 척) / "rectory" = 교구 목사관+수입의 총체
📎 참조 시대어 사전(condescension, demean), 제도 경제(Entail, Patronage, living), 서간체 모음(L-01)

Chapter 14 — 콜린스의 장광설 + 포다이스 설교집

항목 내용
요약 콜린스의 레이디 캐서린 찬양. 로징스 묘사(벽난로 800파운드). 드 버그 양 소개. 포다이스 설교집 낭독 → 리디아 끼어듦 → 백개먼으로 전환.
장소 롱번 식당 → 응접실
인물 Collins, Mr. Bennet, 베넷 자매, Mrs. Bennet
🔑 핵심 대사 "They arise chiefly from what is passing at the time" — 콜린스의 아첨이 즉흥인지 계획인지에 대한 베넷 씨의 질문에 답. 자의식 없는 위선의 완성
⚠️ 오역 위험 "Fordyce's Sermons" = 실존 서적(1766). 각주 필요 / "protested that he never read novels" = 소설은 절대 안 읽는다 (성직자의 도덕적 포즈)
📎 참조 사물 사전(Fordyce's, backgammon), 경칭 가이드(콜린스 장광설체)

Chapter 15 — 콜린스 대상 전환 + 위컴 등장

항목 내용
요약 콜린스 배경(교육 부족, 자만+비굴). 청혼 대상을 제인→엘리자베스로 전환(베넷 부인 힌트). 메리턴 산책 중 위컴 첫 등장. 다아시-위컴 거리 조우(안색 변화).
장소 롱번 → 메리턴 거리
인물 Collins, Mrs. Bennet, Elizabeth, Lydia, Kitty, Wickham, Denny, Darcy, Bingley
EVT EVT-012, EVT-013
🔑 핵심 대사 "This was his plan of amends—of atonement—for inheriting their father's estate" — 서술 아이러니. 콜린스의 청혼이 **"보상"**이라는 자기 합리화
"Both changed colour, one looked white, the other red." — 다아시-위컴 조우의 시각적 대비. 누가 흰색이고 누가 붉은색인지는 명시되지 않음
⚠️ 오역 위험 "wanting only regimentals to make him completely charming" = 군복만 입으면 완전히 매력적 — "wanting" = 부족한 / "prepossession" = 선입견 (Ch.15의 베넷 부인)
📎 참조 시대어 사전(wanting), 전체불특정리스트(#22 "the stranger" = 위컴)

Chapter 16 — 위컴의 거짓 증언

항목 내용
요약 필립스 가 저녁. 위컴이 엘리자베스에게 성직록 사건을 고백. 다아시-레이디 캐서린 혈연 폭로. 드 버그 양 정략결혼 소문. 콜린스 휘스트 전패.
장소 필립스 가 응접실
인물 Wickham, Elizabeth, Collins, Mrs. Philips, officers
EVT EVT-014, EVT-014-001
🔑 핵심 대사 "I have no right to give my opinion" — 위컴의 겸손 위장 화술. 의견이 없다며 가장 강한 비난을 수행
"I had not thought Mr. Darcy so bad as this" — 엘리자베스의 편견 고착 순간
⚠️ 오역 위험 "living" = 성직록/교구 수입 (≠ 생활) — 이 챕터에서 10회 이상 등장 / "presentation" = 성직 추천권 / "port wine" = 필립스 삼촌의 체취 (계급 신호)
📎 참조 제도 경제(living, presentation, patronage), 시대어 사전(living), 사물 사전(whist, lottery tickets, port wine), 씬 구성도(SCENE 05), 뉘앙스리스트(NUA-016, NUA-017)

Chapter 17 — 위컴 후일담 + 콜린스 무도회 선약

항목 내용
요약 엘리자베스-제인 논쟁(위컴 진위). 빙리 일행 무도회 초대장 전달. 콜린스가 첫 두 곡 선약 → 엘리자베스가 청혼 대상 자각.
장소 롱번
인물 Elizabeth, Jane, Collins, Bingley (방문)
EVT EVT-015
⚠️ 오역 위험 "quadrille table at Rosings" = 로징스에서 카드릴 테이블의 4번째 자리 — 콜린스 아내의 운명의 은유

Chapter 18 — 네더필드 무도회 (소설 전반부 클라이맥스)

항목 내용
요약 위컴 불참. 콜린스와의 굴욕적 춤. 다아시-엘리자베스 춤(위컴 건 대결). 빙리 양의 위컴 경고. 콜린스의 다아시 자기소개. 베넷 부인의 공개 예언. 메리 노래+베넷 씨 제지. 마지막까지 남은 베넷 가.
장소 네더필드 대연회장 + 식당
인물 거의 전원 (위컴 제외)
EVT EVT-016, EVT-016-001~004
🔑 핵심 대사 "It is your turn to say something now, Mr. Darcy." — 대화의 규칙을 조롱하는 엘리자베스
"I remember hearing you once say, Mr. Darcy, that you hardly ever forgave" — Ch.11의 자백을 무기로 사용
"hauteur" — 이탤릭 불어. 다아시의 얼굴에 드리우는 오만의 그림자
⚠️ 오역 위험 "hauteur" = 오만/거드름 (불어. 이탤릭 처리 유지) / "shoe-roses" = 구두 장미 장식 / "white soup" = 무도회 필수 음식
📎 참조 씬 구성도(SCENE 06), 뉘앙스리스트(NUA-018, NUA-019), 경칭 가이드(Miss Bennet = 제인 vs 대화 상대), 사물 사전(white soup, red coats)

Chapter 19 — 콜린스 청혼

항목 내용
요약 콜린스의 정식 청혼. 결혼 이유 3가지(의무, 행복, 레이디 캐서린). 엘리자베스 5차례 이상 거절. 콜린스가 거절을 "우아한 여성의 관례"로 해석.
장소 롱번 조식실
인물 Collins, Elizabeth, Mrs. Bennet
EVT EVT-017
🔑 핵심 대사 "Before I am run away with by my feelings on this subject" — 감정이 없음을 스스로 폭로하는 자기모순
"You are uniformly charming!" — 거절을 칭찬으로 해석하는 인지 결함
⚠️ 오역 위험 "4 per cents" = 4퍼센트 공채 (영국 정부 채권) / "one thousand pounds... not be yours till after your mother's decease" = 어머니 사후에야 받는 1천 파운드 — 콜린스가 엘리자베스의 재정적 빈약함을 직접 지적
📎 참조 제도 경제(Settlement, 4 per cents), 씬 구성도(SCENE 07), 뉘앙스리스트(NUA-020), 서간체(콜린스 문체), 경칭 가이드(콜린스 장광설체)

Chapter 20 — 베넷 씨의 명판결

항목 내용
요약 베넷 부인이 남편에게 엘리자베스 강제 결혼 요구. 베넷 씨의 명판결("결혼하면 나와 절교"). 콜린스 체념. 샬럿이 콜린스를 위로.
장소 롱번 서재
인물 Mr. Bennet, Elizabeth, Mrs. Bennet, Collins, Charlotte (방문)
EVT EVT-018
🔑 핵심 대사 "An unhappy alternative is before you, Elizabeth. Your mother will never see you again if you do not marry Mr. Collins, and I will never see you again if you do." — 소설 최고의 대구법 명대사
📎 참조 씬 구성도(SCENE 08), 뉘앙스리스트(NUA-021), 경칭 가이드(베넷 씨 냉소체)

Chapter 21 — 빙리 양의 편지 + 위컴 자진 불참 시인

항목 내용
요약 위컴이 무도회 불참이 자진이었다고 시인. 빙리 양의 편지 — 런던 철수 + 빙리-조지아나 결혼 암시. 제인 충격. 엘리자베스가 빙리 양의 술책으로 해석.
장소 롱번
인물 Elizabeth, Jane, Wickham
EVT EVT-018-001, EVT-019
⚠️ 오역 위험 "Grosvenor Street" = 그로스브너 가 (메이페어 최고급) vs "Gracechurch Street" = 그레이스처치 가 (시티 상업지구) — 두 주소의 계급적 대비
📎 참조 서간체 모음(L-04), 전체장소리스트(Grosvenor vs Gracechurch)

Chapter 22 — 샬럿의 콜린스 수락

항목 내용
요약 샬럿이 전략적으로 콜린스의 대화 상대 자원. 콜린스가 루카스 로지로 달려가 청혼. 샬럿 수락 — "the only honourable provision". 엘리자베스에게 직접 알림. 엘리자베스의 충격.
장소 롱번 → 루카스 로지 → 롱번
인물 Charlotte, Collins, Elizabeth
EVT EVT-020
🔑 핵심 대사 "I am not romantic, you know. I never was. I ask only a comfortable home." — 샬럿의 자기 정의
"marriage had always been her object: it was the only honourable provision for well-educated young women of small fortune, and, however uncertain of giving happiness, must be their pleasantest preservative from want." — 서술 아이러니+사회 비판. "preservative from want" = 가난에서 벗어나는 방부제
⚠️ 오역 위험 "establishment" = 출가/안정된 거처 (≠ 시설) / "preservative" = 보존제/방부제 — 차가운 비유 의도적
📎 참조 시대어 사전(establishment), 뉘앙스리스트(NUA-022), 리젠시 백과(미혼 여성의 사회적 위치)

Chapter 23 — 약혼 발표 + 베넷 부인의 분노

항목 내용
요약 루카스 경이 베넷 가에 약혼 통보. 베넷 부인 불신→분노. 엘리자베스-샬럿 우정 균열. 빙리 부재 장기화 소문.
장소 롱번
인물 Sir William Lucas, Mrs. Bennet, Elizabeth, Jane, Lydia
🔑 핵심 대사 "no real confidence could ever subsist between them again" — 엘리자베스의 우정 종료 선언

Volume II (Chap 24-42)

Chapter 24 — 제인의 희망 소멸

항목 내용
요약 빙리 양 2차 편지 — 완전한 런던 정착 확인. 제인: "Hope was over, entirely over." 엘리자베스의 빙리 비판(우유부단). 위컴의 다아시 비난이 메리턴에 퍼짐.
장소 롱번
인물 Jane, Elizabeth
EVT EVT-021, EVT-021-001
🔑 핵심 대사 "He may live in my memory as the most amiable man of my acquaintance, but that is all." — 제인의 체념
"the more I see of the world the more am I dissatisfied with it" — 엘리자베스의 세계관 위기
⚠️ 오역 위험 "want of proper resolution" = 적절한 결단력의 부족 / "easiness of temper" = 성격의 유순함/우유부단

Chapter 25 — 가디너 부부 등장 + 위컴 충고

항목 내용
요약 크리스마스에 가디너 부부 롱번 방문. 가디너 씨: "sensible, gentlemanlike, greatly superior to his sister". 가디너 부인이 더비셔 연고. 가디너 부인이 위컴과의 관계에 대해 엘리자베스에게 충고.
장소 롱번
인물 Mr. & Mrs. Gardiner, Elizabeth, Mrs. Bennet, Wickham
EVT EVT-022-001
⚠️ 오역 위험 "sensible" = 분별력 있는 (가디너 씨 묘사의 핵심) / "about ten or a dozen years ago" = 가디너 부인의 더비셔 거주 시점 — 연대기 역산 근거
📎 참조 시대어 사전(sensible), 연대기(BG-022~023)

Chapter 26 — 위컴의 미스 킹 전향 + 제인의 런던 냉대

항목 내용
요약 위컴이 미스 킹(1만 파운드 상속녀)에게 전향. 엘리자베스 담담하게 수용. 제인의 런던 편지들 — 빙리 양의 점진적 냉대. 제인이 마침내 위선을 인정: "so altered a creature".
장소 롱번 + 런던(편지)
인물 Elizabeth, Wickham, Jane (편지), Miss Bingley (편지)
EVT EVT-022, EVT-023
🔑 핵심 대사 "every advance to intimacy began on her side" — 제인의 빙리 양 위선 인정
"I have never been much in love" — 엘리자베스의 자기 분석. 위컴에 대한 감정이 사랑이 아니라 허영이었음
⚠️ 오역 위험 "mercenary" = 돈만 좇는/비열한 vs "prudent" = 현실적인 — 가디너 부인과 엘리자베스의 논쟁 핵심
📎 참조 뉘앙스리스트(NUA-023), 서간체 모음(L-07~09)

Chapter 27 — 호수 지방 여행 제안 + 헌스포드 출발

항목 내용
요약 런던 경유 1박. 가디너 부인이 여름 호수 지방 여행 제안. 엘리자베스 환호. 위컴과의 다정한 작별. 헌스포드로 출발(루카스 경+마리아와 동행).
장소 런던(그레이스처치 가) → 여행
인물 Elizabeth, Mrs. Gardiner, Wickham, Sir William Lucas, Maria Lucas
EVT EVT-024
🔑 핵심 대사 "What are men to rocks and mountains?" — 실망의 반동으로 자연에 도피 선언. 과장된 환호
"he must always be her model of the amiable and pleasing" — 위컴에 대한 최후의 긍정 평가 (이후 완전히 뒤집힘)

Chapter 28-29 — 헌스포드 도착 + 로징스 첫 저녁

항목 내용
요약 헌스포드 목사관 도착. 샬럿의 현명한 집 관리(콜린스와 다른 방 사용). 드 버그 양의 페이튼 방문. 로징스 첫 저녁 — 레이디 캐서린의 심문. 나이 묻기 거부.
장소 헌스포드 목사관 → 로징스 파크
인물 Elizabeth, Charlotte, Collins, Sir William, Maria, Lady Catherine, Miss de Bourgh, Mrs. Jenkinson
EVT EVT-025, EVT-025-001
🔑 핵심 대사 "I expected at least that the pigs were got into the garden" — 드 버그 양의 방문에 대한 엘리자베스의 냉소
"She is quite a little creature. Who would have thought she could be so thin and small!" — 마리아의 경외 vs 엘리자베스의 냉정한 관찰
"You give your opinion very decidedly for so young a person." — 레이디 캐서린의 나이+신분 이중 깎기
⚠️ 오역 위험 "glazing" = 유리창 (창문세 때문에 부의 상징) / "commission of the peace" = 치안 판사직 (레이디 캐서린이 비공식적으로 행사) / "condescend" = 격을 낮추어 (칭찬어로 사용됨)
📎 참조 씬 구성도(SCENE 09), 경칭 가이드(레이디 캐서린 명령체, Your Ladyship)

Chapter 30-32 — 다아시-피츠윌리엄 도착 + 반복 방문

항목 내용
요약 부활절 전주 다아시+피츠윌리엄 대령 로징스 도착. 다아시가 콜린스와 함께 즉시 목사관 방문(샬럿: "이건 당신 덕분"). 이후 거의 매일 방문 — 다아시는 10분간 말 없이 앉아있음. 단독 방문 시 어색한 대화. 샬럿이 "사랑"으로 추측.
장소 로징스 → 헌스포드 목사관
인물 Darcy, Col. Fitzwilliam, Elizabeth, Charlotte, Collins
EVT EVT-026, EVT-026-001, EVT-026-002
🔑 핵심 대사 "You mean to frighten me, Mr. Darcy, by coming in all this state to hear me. But I will not be alarmed" / "I shall not say that you are mistaken, because you could not really believe me to entertain any design of alarming you" — 피아노 장면의 핵심 대화
"I am not afraid of you." — 다아시의 미소와 함께
"he must be in love with you, or he would never have called on us in this familiar way" — 샬럿의 직감
⚠️ 오역 위험 "patronage in the church" = 교회 성직 추천권 — 샬럿이 다아시와 엘리자베스를 맺어주려는 경제적 이유 / "tête-à-tête" = 단둘이 대화 (프랑스어 유지)
📎 참조 뉘앙스리스트(NUA-024), 씬 구성도(관련), 전체불특정리스트(#10 "one in that mansion")

Chapter 33 — 피츠윌리엄의 빙리 이간 폭로 + 차남 한계

항목 내용
요약 산책 중 다아시와 3회 "우연한" 조우. 피츠윌리엄 대령과 산책 — 차남의 재정 한계 토로. 다아시가 "친구를 부적절한 결혼에서 구했다"고 자랑한 것 전달. 엘리자베스 분노로 로징스 불참.
장소 로징스 공원 산책로
인물 Elizabeth, Col. Fitzwilliam
EVT EVT-027, EVT-027-001
🔑 핵심 대사 "he congratulated himself on having lately saved a friend from the inconveniences of a most imprudent marriage" — "inconveniences" = 불편함. 제인과의 결혼을 **"불편"**으로 격하
"Younger sons cannot marry where they like." — 피츠윌리엄의 간접적 관계 포기 선언
⚠️ 오역 위험 "imprudent" = 경솔한 (도덕적 비난이 아니라 신분적 부적절) / "strong objections against the lady" = 그 여성에 대한 강한 반대 사유 — 엘리자베스가 자기 가족의 계급으로 해석
📎 참조 뉘앙스리스트(NUA-025)

Chapter 34 — 다아시의 첫 번째 청혼 (소설의 피봇)

항목 내용
요약 엘리자베스 혼자 목사관에 남은 저녁. 다아시 방문. "In vain have I struggled." 청혼 — 열등함과 굴욕에 대한 장광설 포함. 엘리자베스의 세 가지 이유 거절. 다아시 "This is your opinion of me!" 퇴장. 엘리자베스 30분 울음.
장소 헌스포드 목사관 응접실
인물 Darcy, Elizabeth (단둘이)
EVT EVT-028
🔑 핵심 대사 "In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you." — 사랑 고백이 동시에 패배 선언
"had you behaved in a more gentlemanlike manner" — "not gentlemanlike" = 최고 수준의 모욕. 다아시가 움찔
"you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry" — 소설에서 가장 유명한 거절
"disguise of every sort is my abhorrence" — 다아시의 정직함 원칙. 이후 반복
⚠️ 오역 위험 "degradation" = 굴욕/격하 — 다아시가 이 결혼을 자기 신분의 격하로 보고 있음을 직접 표현. 절대 부드럽게 풀면 안 됨 / "inferiority of your connections" = 인맥의 열등함
📎 참조 씬 구성도(SCENE 10), 뉘앙스리스트(NUA-026, NUA-027, NUA-028), 반복모티프("disguise", "last man"), 경칭 가이드(다아시 격식체의 감정 폭발)

Chapter 35 — 다아시의 편지 (소설 전체의 전환점)

항목 내용
요약 아침 산책 중 다아시가 편지 전달. 1부: 빙리 이간 해명(제인 무관심 판단+가족 부적절). 2부: 위컴 실체(3천 파운드, 방탕, 조지아나 유혹 미수).
장소 로징스 공원 입구 → (편지 전달 후) 산책로
인물 Darcy → Elizabeth (편지 전달만)
EVT EVT-029
🔑 핵심 대사 "Be not alarmed, madam, on receiving this letter" — 편지 첫 문장
"I must now mention a circumstance which I would wish to forget myself" — 조지아나 사건을 꺼내기 직전의 고통스러운 유보
"for the truth of everything here related, I can appeal more particularly to the testimony of Colonel Fitzwilliam" — 증인 제시
⚠️ 오역 위험 편지 전체가 서간체 — 구어체와 확실히 구분되는 격조. "Be not alarmed" = 고어체 부정 명령 / "scrupled not" = 거리낌 없이 / "want of principle" = 원칙의 부재
📎 참조 서간체 모음(L-10, 유형 2), 씬 구성도(SCENE 11), 경칭 가이드(다아시 서간체)

Chapter 36 — "Till this moment, I never knew myself"

항목 내용
요약 엘리자베스가 편지를 읽음. 1차 반응: 거부("This must be false!"). 2차: 위컴 파트 재독 — 물증 부재 자각. 3차: 위컴의 행동 패턴 재검토(첫 만남의 부적절, 무도회 불참, 공개 비난). 최종: "blind, partial, prejudiced, absurd."
장소 로징스 공원 산책로 (2시간 걸으며)
인물 Elizabeth (단독)
EVT EVT-030
🔑 핵심 대사 "How despicably have I acted! I, who have prided myself on my discernment!" — pride가 엘리자베스에게도 있었음
"vanity, not love, has been my folly" — 위컴에 대한 감정의 본질을 자인
"Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away" — 편견 형성 과정의 자기 분석
"Till this moment, I never knew myself." — 소설 전체의 정점
⚠️ 오역 위험 이 챕터 전체가 자유간접화법의 극치. 서술자와 엘리자베스의 목소리가 완전히 융합. "she grew absolutely ashamed" = 서술자 / "How despicably have I acted!" = 엘리자베스 — 경계가 흐려짐
📎 참조 뉘앙스리스트(NUA-029, NUA-030), 반복모티프(pride, prejudice, appearance, vanity)

Chapter 37-38 — 로징스 출발

항목 내용
요약 다아시-피츠윌리엄 출발. 엘리자베스는 피츠윌리엄을 "더 이상 대상이 아니다"고 느낌. 레이디 캐서린의 역마차 여행 훈계. 엘리자베스 헌스포드 출발.
장소 헌스포드 → 런던 경유 → 롱번
인물 Elizabeth, Charlotte, Lady Catherine, Collins
EVT EVT-030-001, EVT-030-002

Chapter 39-40 — 롱번 귀환 + 제인에게 위컴 실체 공유

항목 내용
요약 롱번 귀환. 리디아-키티의 장교 열광. 엘리자베스가 제인에게 위컴 실체 전달 (빙리 부분은 비공개). 제인 충격. 위컴 정보 공개하지 않기로 결정.
장소 롱번
인물 Elizabeth, Jane, Lydia, Kitty, Mrs. Bennet
EVT EVT-031, EVT-031-001
🔑 핵심 대사 "One has got all the goodness, and the other all the appearance of it." — 소설 전체를 요약하는 한 문장
"There is but such a quantity of merit between them; just enough to make one good sort of man" — 위트 있는 재분배 비유
📎 참조 반복모티프("appearance" vs reality)

Chapter 41 — 리디아 브라이튼 + 위컴 마지막 만남

항목 내용
요약 민병대 이동 임박. 리디아가 포스터 부인 초대로 브라이튼행. 엘리자베스가 아버지에게 보내지 말라 설득 → 실패. 위컴과의 마지막 만남 — "improves on acquaintance" 발언. 리디아 출발.
장소 롱번
인물 Elizabeth, Mr. Bennet, Lydia, Wickham, Mrs. Forster
EVT EVT-032, EVT-033
🔑 핵심 대사 "Lydia will never be easy till she has exposed herself in some public place or other" — 베넷 씨의 예언적 방관
(Elizabeth) "I think Mr. Darcy improves on acquaintance." / (Wickham, alarmed) "Indeed!" — 위컴의 불안한 반응. 엘리자베스가 의도적으로 던진 신호탄
📎 참조 뉘앙스리스트(NUA 관련), 경칭 가이드(베넷 씨 냉소체), 리젠시 백과(군대 체계)

Chapter 42 — 부부 관계 직시 + 더비셔 여행 결정

항목 내용
요약 베넷 부부의 결혼 실패에 대한 엘리자베스의 직시. 리디아 편지(도서관, 양산). 여행 일정 축소 → 호수 지방 대신 더비셔. 펨벌리 방문 결정(다아시 부재 확인 후).
장소 롱번 → 여행 출발
인물 Elizabeth, Mr. & Mrs. Gardiner
EVT EVT-033-001, EVT-034
🔑 핵심 대사 "I may enter his county with impunity, and rob it of a few petrified spars, without his perceiving me." — 다아시에 대한 불편함을 유머로 풀어냄
"To Pemberley, therefore, they were to go." — 운명적 한 문장
⚠️ 오역 위험 "conjugal felicity" = 결혼의 행복 (아이러니 — 실제로는 불행)
📎 참조 연대기(여행 일정), 사물 사전(parasol, petrified spars)

Volume III (Chap 43-61)

Chapter 43 — 펨벌리 방문 + 다아시 재회

항목 내용
요약 펨벌리 입장 → 저택과 조경에 감탄. "to be mistress of Pemberley might be something!" 미세스 레이놀즈의 다아시 찬양. 위컴 미니어처. 갤러리 초상화. 정원에서 다아시와 예상 외 재회 — 완전히 변한 태도. 가디너 부부 소개+낚시 허락.
장소 펨벌리 (저택 내부 → 정원 → 강변)
인물 Elizabeth, Mr. & Mrs. Gardiner, Mrs. Reynolds, Darcy
EVT EVT-035, EVT-035-001, EVT-036, EVT-036-001
🔑 핵심 대사 "I have never had a cross word from him in my life, and I have known him ever since he was four years old." — 미세스 레이놀즈. 가장 가치 있는 증언
"Can this be Mr. Darcy?" — 엘리자베스의 내면
"There was certainly at this moment, in Elizabeth's mind, a more gentle sensation towards the original than she had ever felt in the height of their acquaintance." — 초상화 앞에서의 감정 전환
"Why is he so altered? From what can it proceed? It cannot be for me." — 재회 후 자문
⚠️ 오역 위험 "natural beauty had been so little counteracted by an awkward taste" = 자연미가 서투른 취향에 의해 훼손되지 않음 — 펨벌리 조경의 핵심: 자연주의 / "turned out very wild" = 매우 방탕해졌다 (미세스 레이놀즈의 위컴 평)
📎 참조 씬 구성도(SCENE 12), 뉘앙스리스트(NUA-031), 리젠시 백과(건축 양식)

Chapter 44 — 조지아나 소개 + 빙리의 제인 그리움

항목 내용
요약 다아시-조지아나가 램턴 여관 방문. 조지아나: 극도로 수줍음 (오만하다는 평판과 반대). 빙리 합류 — "11월 26일 이후 못 봤다" 정확한 날짜 기억. 가디너 부부가 다아시의 사랑을 눈치챔. 엘리자베스 밤새 2시간 깨어 감정 분석.
장소 램턴 여관
인물 Darcy, Georgiana, Bingley, Elizabeth, Mr. & Mrs. Gardiner
EVT EVT-037, EVT-037-001
🔑 핵심 대사 "It is above eight months. We have not met since the 26th of November." — 빙리의 정확한 날짜 기억 = 제인을 잊지 못함
"She respected, she esteemed, she was grateful to him, she felt a real interest in his welfare; and she only wanted to know how far she wished that welfare to depend upon herself." — 사랑의 문턱에서의 자기 분석. 아직 "love"라 명명하지 못함
⚠️ 오역 위험 "by no means unpleasing" = 이중 부정 = 꽤 좋은 / "livery" = 가문 제복 — 엘리자베스가 이것으로 다아시 일행을 식별
📎 참조 시대어 사전(이중 부정/완곡 표현), 연대기(11월 26일 확정)

Chapter 45 — 펨벌리 저녁 + 빙리 양의 위컴 언급

항목 내용
요약 엘리자베스-가디너 부인이 펨벌리 답방. 빙리 양이 위컴을 언급 → 조지아나 당황. 다아시가 드 버그 양에게 사랑의 기미 없음 확인.
장소 펨벌리 응접실
인물 Elizabeth, Mrs. Gardiner, Darcy, Georgiana, Miss Bingley, Mrs. Hurst
EVT EVT-037-002

Chapter 46 — 리디아 도주 소식 (소설 최대의 위기)

항목 내용
요약 제인의 편지 2통 수신. 리디아-위컴 도주. 결혼 의도 없음 판명. 엘리자베스가 다아시 앞에서 붕괴. 다아시의 충격과 방 안 서성임. "all love must be vain" — 사랑 자각. 급히 롱번 귀환 결정.
장소 램턴 여관
인물 Elizabeth, Darcy, Mr. & Mrs. Gardiner
EVT EVT-038, EVT-039
🔑 핵심 대사 "I might have prevented it! I who knew what he was." — 엘리자베스의 자책
"never had she so honestly felt that she could have loved him, as now, when all love must be vain." — 사랑을 처음으로 명명하는 순간
"one serious parting look" — 다아시의 마지막 눈빛
⚠️ 오역 위험 "express" = 속달/급사 — 자정에 도착한 긴급 전갈 / "hackney-coach" = 영업용 택시 마차 (도주 경로 은폐) / "Gretna Green" = 스코틀랜드 국경 마을 (미성년 결혼 가능)
📎 참조 씬 구성도(SCENE 13), 뉘앙스리스트(NUA-032), 서간체 모음(L-11, L-12), 전체장소리스트(Gretna Green, Clapham)

Chapter 47-48 — 귀환 여정 + 롱번의 혼란

항목 내용
요약 급히 롱번 귀환. 베넷 부인 병상. 베넷 씨+포스터 대령 런던 수색. 위컴의 메리턴 빚과 도박 실체. 키티가 리디아-위컴 교제를 알고 있었음 폭로.
장소 여행 → 롱번
인물 베넷 가 전원, 가디너 부부
⚠️ 오역 위험 "debts of honour" = 명예 빚(도박 빚) — 법적 구속력 없으나 사회적 매장

Chapter 49 — 가디너 삼촌의 편지: 결혼 합의

항목 내용
요약 가디너 삼촌의 8/2 속달. 위컴-리디아 발견, 결혼 합의 조건(정착금+연 100파운드). 베넷 씨: "이렇게 적은 비용이라니." 베넷 부인 부활 — 수치 없이 환호.
장소 롱번 (정원 → 서재 → 침실)
인물 Mr. Bennet, Elizabeth, Jane, Mrs. Bennet
EVT EVT-040
🔑 핵심 대사 "Wickham's a fool if he takes her with a farthing less than ten thousand pounds" — 베넷 씨의 냉소적 자조
"She will be married at sixteen! My good, kind brother!" — 베넷 부인의 수치 없는 환호
📎 참조 서간체 모음(L-13), 제도 경제(Settlement), 뉘앙스리스트(NUA-033), 연대기(8/2 확정)

Chapter 50 — 베넷 부부의 반응 + 엘리자베스의 완전한 사랑

항목 내용
요약 베넷 씨의 자책(저축 안 한 것). 베넷 부인의 결혼 의상 집착. 엘리자베스의 내면 독백: "he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her."
장소 롱번
인물 Mr. Bennet, Mrs. Bennet, Elizabeth
EVT EVT-041
🔑 핵심 대사 "She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her." — 완전한 사랑의 인식. 가정법("would have answered")의 아픔
📎 참조 뉘앙스리스트(NUA-034), 반복모티프("exactly the man")

Chapter 51 — 리디아 방문 + 다아시 결혼식 참석 실수 발설

항목 내용
요약 위컴-리디아 롱번 방문. 리디아의 뻔뻔함. 리디아가 실수로 다아시의 결혼식 참석을 발설 → 엘리자베스 충격 → 가디너 부인에게 편지 문의.
장소 롱번
인물 Lydia, Wickham, Elizabeth
EVT EVT-041-001, EVT-041-002

Chapter 52 — 가디너 부인의 편지: 다아시 비밀 중재 전모

항목 내용
요약 가디너 부인의 9/6 편지. 다아시의 런던 비밀 수색 전 과정: 미세스 영 매수→위컴 발견→협상→빚 청산→소위직 매입→가디너 삼촌에게 위임. 동기: 자기 오만의 자책+"엘리자베스에게 행복을 주고 싶은 소망".
장소 롱번 (편지 수신)
인물 Elizabeth (독자), Mrs. Gardiner (발신자)
EVT EVT-042
🔑 핵심 대사 "If he had another motive, I am sure it would never disgrace him." — 가디너 부인의 유머와 암시
"He generously imputed the whole to his mistaken pride" — 다아시가 자기 오만을 자책
📎 참조 서간체 모음(L-17, 유형 5), 연대기(9/6 확정), 사물 사전("bribery and corruption")

Chapter 53-54 — 빙리 귀환 + 다아시 동행

항목 내용
요약 빙리 네더필드 귀환. 롱번 방문 (다아시 동행). 엘리자베스가 다아시 앞에서 긴장. 빙리-제인 재접근. 베넷 부인이 다아시에게 무례.
장소 롱번
인물 Bingley, Darcy, Elizabeth, Jane, Mrs. Bennet
EVT EVT-043

Chapter 55 — 빙리-제인 약혼

항목 내용
요약 빙리의 반복 방문. 베넷 부인의 매칭 공작. 빙리 재청혼 → 제인 수락. 베넷 씨 승낙.
장소 롱번
인물 Bingley, Jane, Mr. Bennet, Mrs. Bennet, Elizabeth
EVT EVT-044
⚠️ 오역 위험 "venison" = 사슴 고기 — 지주만 사냥 가능한 귀한 고기

Chapter 56 — 레이디 캐서린의 롱번 습격

항목 내용
요약 레이디 캐서린이 4두 역마차로 전속력 도착. 엘리자베스를 정원(wilderness)으로 끌고 가 협박: 다아시와의 약혼 포기 요구. 엘리자베스 단호 거부: "I will make no promise of the kind."
장소 롱번 응접실 → 정원(wilderness)
인물 Lady Catherine, Elizabeth, Mrs. Bennet, Kitty
EVT EVT-045
🔑 핵심 대사 "The shades of Pemberley to be thus polluted!" — 레이디 캐서린의 분노 극치. "polluted" = 모독
"I will make no promise of the kind." — 엘리자베스의 단호한 거부 = 간접적 사랑 선언
"He is a gentleman; I am a gentleman's daughter; so far we are equal." — 계급 논쟁의 핵심 반격
⚠️ 오역 위험 "upstart pretensions" = 벼락부자의 허세 / "arts and allurements" = 술수와 유혹 — 레이디 캐서린이 엘리자베스를 유혹녀로 규정
📎 참조 씬 구성도(SCENE 14), 경칭 가이드(레이디 캐서린 명령체), 뉘앙스리스트(NUA-035)

Chapter 57 — 콜린스 경고 편지 + 엘리자베스의 불안

항목 내용
요약 콜린스의 편지: 다아시-엘리자베스 소문 경고+레이디 캐서린 분노+샬럿 임신("olive-branch"). 엘리자베스의 불안: 레이디 캐서린 방문이 다아시를 포기시켰을까?
장소 롱번
인물 Elizabeth, Mr. Bennet (편지 읽고 웃음)
EVT EVT-047-003
⚠️ 오역 위험 "olive-branch" = 여기서는 후손/임신 (Ch.13에서는 "화해 제스처" — 같은 표현, 다른 의미)
📎 참조 서간체 모음(L-19), 반복모티프("olive branch"의 의미 변화)

Chapter 58 — 다아시의 두 번째 청혼 — 수락

항목 내용
요약 다아시+빙리 롱번 방문. 산책. 키티 빠짐 → 단둘이. 엘리자베스가 먼저 감사 표현. 다아시 재청혼: "My affections and wishes are unchanged; but one word from you will silence me on this subject for ever." 엘리자베스 수락. 레이디 캐서린 방문이 역설적 촉매였음. 상호 변화 확인.
장소 롱번 근처 산책로
인물 Darcy, Elizabeth (Bingley, Jane, Kitty 별도)
EVT EVT-046, EVT-046-001
🔑 핵심 대사 "If you will thank me, let it be for yourself alone. That the wish of giving happiness to you might add force to the other inducements which led me on, I shall not attempt to deny. But your family owe me nothing. Much as I respect them, I believe I thought only of you." — 다아시의 가장 솔직한 고백
"It taught me to hope, as I had scarcely ever allowed myself to hope before." — 레이디 캐서린의 보고가 희망이 된 역설
"You taught me a lesson, hard indeed at first, but most advantageous." — 엘리자베스가 다아시를 변화시켰음을 시인
⚠️ 오역 위험 "sentiments had undergone so material a change" = 감정이 근본적으로 변했다 — "material" = 실질적/중대한
📎 참조 씬 구성도(SCENE 15), 뉘앙스리스트(NUA-036), 반복모티프("last man" 역전), 경칭 가이드(첫/두 번째 청혼 대비)

Chapter 59 — 베넷 씨 승낙 + 베넷 부인 180도 전환

항목 내용
요약 엘리자베스가 제인에게 약혼 알림(제인의 놀라움). 베넷 씨에게 다아시 진실 설명 → 승낙: "I could not have parted with you to anyone less worthy." 베넷 부인의 완전 전환: "Dear Darcy!"
장소 롱번 (제인 방 → 서재)
인물 Elizabeth, Jane, Mr. Bennet, Mrs. Bennet
EVT EVT-046-002, EVT-047, EVT-047-001
🔑 핵심 대사 "I could not have parted with you, my Lizzy, to anyone less worthy." — 베넷 씨의 가장 다정한 순간
"Good gracious! Lord bless me!... Dear, dear Lizzy... How rich and how great you will be! What pin-money, what jewels, what carriages you will have!" — 베넷 부인의 180도 전환
⚠️ 오역 위험 "special licence" = 특별 혼인 허가증 (캔터베리 대주교 발급, 매우 비쌈) / "pin-money" = 품위 유지비
📎 참조 제도 경제(special licence, pin-money), 경칭 가이드(베넷 부인 전환)

Chapter 60 — 상호 과거 되짚기 + 빙리 이간 공식 해명

항목 내용
요약 다아시-엘리자베스가 과거를 되짚음. 다아시가 빙리 이간 경위를 정식으로 설명. 빙리에게 이간과 제인 은폐를 시인한 것 전달. 가디너 부인에게 감사 편지.
장소 롱번
인물 Darcy, Elizabeth
EVT EVT-047-002

Chapter 61 — 에필로그: 이중 결혼 + 최종 해소

항목 내용
요약 이중 결혼. 모든 관계의 최종 정리: 빙리-제인 더비셔 이주, 키티 개선, 리디아-위컴 만성 금전난, 빙리 양의 "밀린 예의", 레이디 캐서린 화해, 가디너 부부 = 가장 사랑받는 친척.
장소 (시간 압축 — 여러 장소)
인물 전원
EVT EVT-048, EVT-049, EVT-049-001~003
🔑 핵심 대사 "Happy for all her maternal feelings was the day on which Mrs. Bennet got rid of her two most deserving daughters." — 서술 아이러니. "got rid of" = 처분했다
"Darcy, as well as Elizabeth, really loved them" (가디너 부부) — 계급 편견의 완전한 초월
⚠️ 오역 위험 "got rid of" = 뉘앙스를 살려야 (처분/내보낸) / "arrear of civility" = 밀린 예의 — 빙리 양의 위선적 관계 복원
📎 참조 뉘앙스리스트(NUA-037), 반복모티프("establishment" 최종 실현)